-
1 в последния момент
auf den letzten Drücker [ugs.] -
2 падам на земята
auf den Boden fallen -
3 падам на пода
auf den Boden fallen -
4 поставям на пода
auf den Boden stellen -
5 поставям с дъното нагоре
auf den Kopf stellen -
6 крак
крак м., -а, ( два) кра̀ка анат. Bein n, -e; ( ходило) Fuß m, Füße; крак на стол Stuhlbein n; Оставам без крака от ходене Ich laufe mir die Füße ab/auf; Изпушвам една цигара на крак Eine Zigarette stehend/im Stehen rauchen; прен. Губя здрава почва под краката си Den Boden unter den Füßen verlieren; прен. Вдигам на крака In Bewegung setzen, mobilisieren; прен. Изправям на крака Auf die Beine bringen, heilen; прен. разг. Не подвивам крак Den ganzen Tag auf den Beinen sein, rastlos arbeiten. -
7 поглед
по́глед м., -и, ( два) по́гледа Blick m, -e; насочвам погледа си към нещо den Blick auf etw. (Akk) richten, lenken; отклонявам погледа си от нещо den Blick von etw. (Dat) wegwenden/abwenden; изгубвам се от погледа му ich entziehe mich seinen Blicken; хвърлям поглед върху нещо einen Blick auf etw. (Akk) werfen; привличам погледа му върху себе си seinen Blick auf sich (Akk) ziehen; любов от пръв поглед liebe auf den ersten Blick. -
8 поемам
пое́мам, пое́ма гл. 1. (вземам това, което ми се подава) nehmen unr.V. hb tr.V., übernehmen unr.V. hb tr.V.; 2. ( поглъщам) ein|nehmen unr.V. hb tr.V., zu sich nehmen unr.V. hb tr.V.; 3. ( тръгвам) sich auf den Weg machen sw.V. hb, auf|brechen unr.V. sn itr.V.; 4. ( нагърбвам се) übernehmen unr.V. hb tr.V., auf|nehmen unr.V. hb tr.V., leisten sw.V. hb tr.V.; поемам отговорността за нещо die Verantwortung für etw. (Akk) übernehmen; поемам на път sich auf den Weg machen, aufbrechen; поемам поръчката den Auftrag aufnehmen; поемам гаранцията за някого die Bürgschaft für jmdn. leisten. -
9 глава
глав|а̀ ж., -ѝ 1. анат. Kopf m, Köpfe, Haupt m, Häupter, ( череп) Schädel m, -; 2. ( водач) Haupt m, Häupter, Anführer m, -; Leiter m, -; 3. (ум) Kopf m, Köpfe, Verstand m, -e; 4. ( на зеленчук) Kopf m, Köpfe; 5. ( част от книга) Kapitel n, -; Боли ме глава Der Kopf tut mir weh; Имам ум, мозък в главата Kopf/Köpfchen haben; Кимвам отрицателно с глава Den Kopf schütteln; Кимвам утвърдително с глава Mit dem Kopf bejahend nicken; На глава от населението се падат... Auf den/pro Kopf der Bevölkerung entfallen...; Нещо не ми излиза от главата Etw. kommt mir nicht aus dem Kopf; Обръщам всичко с главата надолу Alles auf den Kopf setzen, stellen; Подпирам глава на ръцете Den Kopf stützen, aufstützen; Слагам си главата в торбата Kopf und Kragen riskieren, den Kopf aufs Spiel setzen; Строшавам си главата (и прен.) Sich den Hals brechen. -
10 нахвърлям
нахвъ́рлям, нахвъ́рля гл. 1. auf|werfen unr.V. hb tr.V., hin|werfen unr.V. hb tr.V.; 2. ( скицирам) entwerfen unr.V. hb tr.V., skizzieren sw.V. hb tr.V.; нахвърлям се sich stürzen sw.V. hb, her|fallen unr.V. sn itr.V., an|fahren unr.V. hb tr.V.; нахвърлям цепеници в огъня Holzscheite auf das Feuer aufwerfen; нахвърлям скица Eine Skizze entwerfen; нахвърлям се върху непознатия Auf den Unbekannten stürzen/über den Unbekannten herfallen; нахвърлям се на храната Über das Essen herfallen. -
11 обръщам
обръ́щам, объ́рна гл. 1. wenden sw.V. hb tr.V., um|drehen sw.V. hb tr.V.; 2. ( преобръщам) um|werfen unr.V. hb tr.V., um|kippen sw.V. hb tr.V., um|kehren sw.V. hb tr.V., durcheinander|bringen unr.V. hb tr.V.; 3. ( отгръщам) um|blättern sw.V. hb tr.V., um|wenden unr.V./sw.V. hb tr.V., um|schlagen unr.V. hb tr.V.; 4. ( променям посока) richten sw.V. hb tr.V., lenken sw.V. hb tr.V. (към някого/нещо auf jmdn./etw. (Akk)), um|wenden unr.V./sw.V. hb tr.V.; обръщам се 1. sich um|wenden unr.V./sw.V. hb, sich um|drehen sw.V. hb, sich wenden unr.V./sw.V. hb; 2. ( превръщам се) werden unr.V. sn itr.V.; 3. ( отнасям се до някого) sich wenden unr.V./sw.V. hb (към, срещу някого/нещо an jmdn./etw. (Akk), gegen jmdn./etw. (Akk)); 4. ( променям посоката си) um|schlagen unr.V. sn itr.V.; обръщам листа das Blatt wenden, umschlagen; die Seite umblättern; обръщам къщата наопаки das Haus auf den Kopf stellen, umkehren; обръщам поглед към някого den Blick auf jmdn. richten; обръщам се наляво ich wende mich nach links; обръщам се след някого ich drehe mich nach jmdm. um. -
12 наглеждам
нагле́ждам, нагле́дам гл. überwachen sw.V. hb tr.V., achten sw.V. hb itr.V., auf|passen sw.V. hb itr.V., Acht geben unr.V. hb tr.V. (някого/нещо auf jmdn./etw. (Akk)); наглеждам се sich satt sehen unr.V. hb; Ще наглеждаш ли децата за малко? Passt du auf die Kinder für einen Augenblick auf?; Ще наглеждаш ли кафето на печката? Passt du auf den kochenden Kaffee auf? -
13 отлагам
отла̀гам, отло́жа гл. 1. auf|schieben unr.V. hb tr.V., verschieben unr.V. hb tr.V., verlegen sw.V. hb tr.V. (за auf (Akk)); 2. ( наслоявам) ab|lagern sw.V. hb tr.V., ab|setzen sw.V. hb tr.V.; отлагам работата за следващия ден die Arbeit auf den nächsten Tag verschieben; отлагам среща ein Treffen aufschieben, verlegen; отлагам непрекъснато нещо etw. auf die lange Bank schieben; не отлагай днешната работа за утре was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. -
14 барабаня
барабаня́ гл., trommeln sw.V. hb itr.V.; барабаня с пръсти по масата Mit den Fingern auf den (dem) Tisch trommeln; Дъждът барабани по покрива, по стъклото на прозореца Der Regen trommelt auf das Dach, an (gegen) die Fensterscheiben. -
15 влача
вла̀ча гл. 1. hinter sich ziehen unr.V. hb tr.V.; 2. разг. ( мъкна) tragen unr.V. hb tr.V., schleppen sw.V. hb tr.V.; schleifen sw.V. hb tr.V.; влача се 1. sich schleppen sw.V. hb; schleifen sw.V. hb/sn itr.V.; 2. ( пълзя) kriechen unr.V. sn itr.V., schleichen unr.V. sn itr.V.; 3. ( мъкна се) sich herum|treiben unr.V. hb; Едва се влача от умора Ich schleppe mich müde, ich kann kaum noch die Beine schleppen; влача се болен Sich krank schleppen; Роклята се влачи по пода Das Kleid schleift auf/über den Boden; влача се по корем пред някого Vor jmdm. auf den Bauch kriechen. -
16 до
до предл. 1. ( за време) bis (Akk); 2. ( за място) an (Akk, Dat), neben (Akk, Dat); 3. ( за посока) bis, zu (Dat), nach; 4. ( приблизително) ungefähr, an; до 2 часа Bis 2 Uhr; Седя до него Ich sitze neben ihm; до скоро! Bis bald!; до последната стотинка Bis auf den letzten Pfennig; Пътувам до В. Търново Ich fahre nach V. Tarnovo; Някъде до половината Ungefähr bis an die Hälfte; То е до характера на човека Es kommt auf den Charakter des Menschen. -
17 дъно
дъ́н|о ср., -а̀ 1. Boden m, Böden, Grund m, Gründe; 2. прен. Grund m, Gründe; 3. ( най-отдалеченото място) Hintergrund m o.Pl.; На морското дъно Am Meeresgrund; В дъното на душата си той изпитва съмнения Im Grunde seines Herzens zweifelt er daran; В дъното на сцената Im Hintergrund der Bühne; прен. Изпивам горчивата чаша до дъно Den bitteren Kelch bis auf den Grund, bis auf die Neige leeren. -
18 закачам
зака̀чам, закача̀ I. гл. 1. auf|hängen sw.V. hb tr.V.; an|hängen sw.V. hb tr.V.; hängen sw.V. hb tr.V.; 2. ( прикрепям) an|stecken sw.V. hb tr.V. ( нещо към друго нещо etw. an etw. (Dat)/(Akk)); закачам гирлянда eine Girlande aufhängen; закачам шапката си на пирона seinen Hut auf den Nagel hängen; закачам коледен венец на вратата einen Adventkranz an die Haustür hängen. II. гл. 1. ( докосвам) streifen sw.V. hb tr.V.; 2. ( шегувам се) necken sw.V. hb tr.V.; 3. ( дразня) belästigen sw.V. hb tr.V.; 4. ( момиче) an|bändeln sw.V. hb itr.V., flirten sw.V. hb itr.V. ( някого mit jmdm. (Dat)); 5. ( докопвам) ab|bekommen unr.V. hb tr.V.; закачам се шег. schäkern sw.V. hb itr.V., sich häkeln sw.V. hb; Закачих съвсем леко покривката на масата ich habe die Tischdecke nur leicht gestreift; Момчето закача по-малките деца der Junge neckt die kleineren Kinder; Не ме закачай! lass mich in Ruhe!; Той обича да се закача с момичета er schäkert häkelt sich gern mit den Mädchen; Тя не закачи нищо от последната сделка sie hat von dem letzten Geschäft nichts abbekommen. -
19 качвам
ка̀чвам, ка̀ча гл. 1. heben unr.V. hb tr.V., hoch|heben unr.V. hb tr.V.; 2. ( занасям горе) hinauf|tragen unr.V. hb tr.V.; 3. ( товаря) laden unr.V. hb tr.V.; 4. ( повишавам) erhöhen sw.V. hb tr.V., steigern sw.V. hb tr.V.; качвам се steigen (stieg, gestiegen) unr.V. sn itr.V., ( постепенно) in die Höhe klettern sw.V. sn itr.V.; sich erholen sw.V. hb, ( стремително) in die Höhe schießen unr.V. hb itr.V.; качвам нещо на етажерката Etw. auf das Regal hochheben; качвам нещо на тавана Etw. auf den Dachboden hinauftragen; прен. разг. качвам му се на главата Ich wachse ihm über den Kopf. -
20 лепвам
ле́пвам, ле́пна гл. kleben sw.V. hb tr.V., an|kleben sw.V. hb tr.V., auf|kleben sw.V. hb tr.V. (върху, на auf, an (Akk)); лепвам етикет върху стоката ein Etikett auf die Ware kleben; лепвам марка на плика eine Marke auf den Brief kleben.
См. также в других словарях:
Auf den Marmorklippen — Auf den Marmorklippen, 1939 Im Roman Auf den Marmorklippen aus dem Jahr 1939 beschreibt Ernst Jünger eine fiktive Gesellschaft im Umbruch. Im Zentrum steht die hochentwickelte Zivilisation am Ufer eines Binnensees, der Großen Marina. Sie pflegt… … Deutsch Wikipedia
Auf den Eicken — Stadt Halver Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Auf den Hund gekommen — ist eine Redensart mit der Bedeutung „in schlimme (äußere oder gesundheitliche) Umstände geraten“. Die Redensart wird scherzhaft auch im positiven Sinne für Hundefreunde benutzt. Inhaltsverzeichnis 1 Ursprung 1.1 Widersprüchliche Bedeutung 2… … Deutsch Wikipedia
Auf den Kuhlen — Stadt Halver Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Auf den Hund kommen — Auf den Hund gekommen ist eine Redensart mit der Bedeutung „in schlimme (äußere oder gesundheitliche) Umstände geraten“. Die Redensart wird scherzhaft auch im positivem Sinn für Hundefreunde benutzt. Inhaltsverzeichnis 1 Ursprung 1.1… … Deutsch Wikipedia
Den Nagel auf den Kopf treffen — ist eine Redewendung, deren Verwendung bis in das Antike Rom zurückreicht und die dem Dichter Plautus zugeschrieben wird. Zurückzuführen ist die Wendung auf den Ausspruch „Rem acu tetigisti.“, der wörtlich übersetzt „Du hast die Sache mit der… … Deutsch Wikipedia
Auf den Trümmern des Kaiserreiches — ist ein Roman von Ludwig Renn, der zuerst 1961 erschienen ist. Die Handlung spielt vor dem Hintergrund der Novemberrevolution während des Zusammenbruchs des deutschen Kaiserreiches im Jahr 1918 und im Frühjahr 1919. Der Ort der Handlung ist… … Deutsch Wikipedia
Auf den Schultern von Giganten — Das Gleichnis von den Zwergen auf den Schultern von Riesen (oder: Giganten) ist ein Versuch, das Verhältnis der jeweils aktuellen Wissenschaft und Kultur zur Tradition und zu den Leistungen früherer Generationen zu bestimmen. Aus der Sicht… … Deutsch Wikipedia
Auf den Schultern von Riesen — Das Gleichnis von den Zwergen auf den Schultern von Riesen (oder: Giganten) ist ein Versuch, das Verhältnis der jeweils aktuellen Wissenschaft und Kultur zur Tradition und zu den Leistungen früherer Generationen zu bestimmen. Aus der Sicht… … Deutsch Wikipedia
Auf den Trümmern des Paradieses (1920) — Filmdaten Originaltitel: Auf den Trümmern des Paradieses Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 1920 Originalsprache: Deutsch Stab Regie … Deutsch Wikipedia
Auf den ersten Blick — Filmdaten Deutscher Titel Auf den ersten Blick Originaltitel At First Sight … Deutsch Wikipedia